Ezekiel 18:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
欺压贫穷困苦的人,抢夺财物,扣留债户的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
欺壓貧乏、行強奪、不反質、舉目於 於或作仰望 偶像行可憎之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
欺負窮苦貧乏人、搶奪人的物、不償還欠債的人的當頭、舉目仰觀偶像、行可憎的事、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他欺压困苦和贫穷的人,抢夺人的物件,没有把抵押品归还,眼目仰望偶像,并行可憎的事;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、
Chinese Bible CCB (Traditional)
欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他欺壓困苦和貧窮的人,搶奪人的物件,沒有把抵押品歸還,眼目仰望偶像,並行可憎的事;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他欺詐窮人,搶劫,扣押負債人的抵押品。他到異教的神廟去拜可惡的偶像,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢欺負窮苦人、搶人个東西,毋將抵押个東西還人。佢拜偶像,做可惡个事,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
並暴虐其貧窮之人、又強而奪並不還受當之質物、並以己眼望向塐像、及行可惡之事、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
欺壓困苦及散赤的人,搶奪別人的物件,扣留欠債的人抵押的物,向偶像求保庇,做通厭惡的事,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
khi-ap khùn-khó͘ kap sàn-chhiah ê lâng, chhiúⁿ-toa̍t pa̍t-lâng ê mi̍h-kiāⁿ, khàu-liû khiàm-chè ê lâng tí-ah ê mi̍h, ǹg ngó͘-siōng kiû pó-pì, chòe thang iàm-ò͘ⁿ ê sū,
Chinese Traditional ERV 2006
欺压困苦无助的人,抢人财物,从不归还借债人的抵押。他拜偶像,做令人憎恶的事,