Ezekiel 18:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不压榨贫穷的人,不放债取利,反而遵守我的典章,顺从我的律例,这人必不因父亲的罪恶而死亡,他必活着。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禁手勿壓制貧乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
禁止己手壓制貧窮人、不取利息、守我的律例、行我的法度、他必不致因他父親的罪死亡、他必存活。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
縮手不害貧窮人,未曾向借錢的 弟兄 取利,也未曾向借糧的 弟兄 多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
缩手不害贫穷人,未曾向借钱的 弟兄 取利,也未曾向借粮的 弟兄 多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不做邪惡的事 ,借錢給人不取利息。他遵行我的法律,服從我的誡命。他不必因他父親所犯的罪死亡。他一定存活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢毋做壞事 ,借錢給人毋拿利息,借東西給人毋會討加兜東西轉去。佢遵行𠊎个法律,服從𠊎个誡命。佢毋使因為厥爸所犯个罪來死,佢一定會有命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其起手不壓貧者、並不索利不取息、乃行我各正審、而走于我各律也、該人必不因己父之愆惡而死、乃其固然必生活也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
缩手不害贫穷人,未曾向借钱的 弟兄 取利,也未曾向借粮的 弟兄 多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無傷害散赤人,借錢互人無提利息,無放重利;毋拘有遵守我的命令,服從我的規例。伊𣍐因為伊的老父所犯的罪死。伊一定會當保存性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bô siong-hāi sàn-chhiah-lâng, chioh-chîⁿ hō͘ lâng bô the̍h lī-sek, bô pàng tāng-lī; m̄-kú ū chun-siú góa ê bēng-lēng, ho̍k-chiông góa ê kui-lē. I bōe in-ūi i ê lāu-pē só͘ hoān ê chōe sí. I it-tēng ōe-tàng pó-chûn sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
他不染指罪恶,不重利盘剥;他遵循我的典章,谨守我的律法。他不会因他父亲的罪而死,他必定能生存下去。