Ezekiel 18:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁犯罪,谁死亡,儿子不用承担父亲的罪恶,父亲也不用承担儿子的罪恶。义人的义必归自己,恶人的恶也必归自己。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟犯罪之人必死、子不負父罪、父不負子罪、善人之善歸己、惡人之惡歸已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟犯罪的人必要死亡、兒子不擔當父親的罪愆、父親不擔當兒子的罪愆、善人的善必歸自己、惡人的惡必歸自己。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惟有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果必歸自己,惡人的惡報也必歸自己。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
唯独犯罪的,才会灭亡;儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也必不担当儿子的罪孽;义人的义必归他自己,恶人的恶也必归他自己。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
犯罪者必死、子不負父罪、父不負子罪、義者之義、必歸於己、惡者之惡、亦歸於己、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰犯罪,誰死亡,兒子不用承擔父親的罪惡,父親也不用承擔兒子的罪惡。義人的義必歸自己,惡人的惡也必歸自己。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有犯罪的,卻必死亡。兒子不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果要歸自己,惡人的惡報也要歸自己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有犯罪的,却必死亡。儿子不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果要归自己,恶人的恶报也要归自己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只有犯罪的人該死。兒子不必為父親的罪受折磨;父親也不必為兒子的罪受折磨。好人將因行善得報賞;壞人將因作惡受懲罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有犯罪个人一定愛死。孻仔毋使承擔阿爸个罪;阿爸也毋使承擔孻仔个罪。義人因為行善得報賞;壞人因為作惡受責罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟有犯罪的,卻必死亡。兒子不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果要歸自己,惡人的惡報也要歸自己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
犯罪之靈魂、其必死也、其子並不致負其父之惡之刑、且其父並不負其子之惡之刑、乃義人之義必歸之、且惡人之惡必歸之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
只有犯罪的人著死。後生毋免為著老父的罪受刑罰;老父嘛毋免為著後生的罪受刑罰。正直的人欲因為作好得著報賞;歹人欲因為作歹受刑罰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-ū hoān-chōe ê lâng tio̍h sí. Hāu-siⁿ m̄-bián ūi-tio̍h lāu-pē ê chōe siū hêng-hoa̍t; lāu-pē mā m̄-bián ūi-tio̍h hāu-siⁿ ê chōe siū hêng-hoa̍t. Chèng-ti̍t ê lâng beh in-ūi choh-hó tit-tio̍h pò-siúⁿ; pháiⁿ-lâng beh in-ūi choh-pháiⁿ siū hêng-hoa̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
谁犯了罪,谁就该死,儿子不承当父亲的罪,父亲也不承当儿子的罪,义人必因自己的义而得善报,恶人必因自己的恶而得恶报。