Ezekiel 18:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“恶人若肯改邪归正,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人若悔改他所作的一切罪惡、謹守我一切法度、行公平義理的事、必定存活不死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「惡人若肯改邪歸正,遵守我的律例,秉公行義,就必活著,不致死亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果壞人悔過,離棄他所犯的罪,遵行我的法律,做正當合理的事,他就不必死,一定存活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係壞人悔改,離開佢所行个罪惡來遵行𠊎个法律,做正當合理个事,佢就毋使死,一定會有命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但若其惡人肯轉離其凡行過之罪並守我諸律、以行所為合法、宜正理、其則固然必生活、其必不致死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「歹人若悔改,離開伊所犯一切的罪,謹慎遵守我的規例,做公平正義的事,伊就通保存性命,毋免死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Pháiⁿ-lâng nā hóe-kái, lī-khui i só͘ hoān it-chhè ê chōe, kín-sīn chun-siú góa ê kui-lē, chòe kong-pêng chèng-gī ê sū, i chiū thang pó-chûn sìⁿ-miā, m̄-bián sí.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果一个恶人悔过自己所犯的罪,转而遵守我的所有规定,并且行为正直诚实,那么他就一定能活下去而不会死,