Ezekiel 18:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们改邪归正并活着吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我豈以惡人之死亡為悅乎、我豈不以其悛改惡行而得生存為悅乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我豈喜悅惡人死亡呢、我豈不以惡人悔改惡行得以存活為悅呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生為悅乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說,我難道喜歡惡人死亡嗎?我豈不是更願他們改邪歸正並活著嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們以為我—至高的上主喜歡看壞人死亡嗎?不!我寧願看到他因悔過而存活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等恅到𠊎 — 至高个上主歡喜看壞人死掉係麼?毋係恁樣!𠊎甘願看到佢因為悔改還有生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神也、神主者曰、以惡人致死、豈使我得何樂乎。我豈非以其轉離已各道致生活而則樂乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人死亡,豈是我 — 至高的上主所愛?毋是!我豈毋是愛𪜶離開歹路來保存性命?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng sí-bông, kiám sī góa — Chì-koân ê Siōng Chú só͘ ài? M̄-sī! Góa kiám m̄-sī ài in lī-khui pháiⁿ-lō͘ lâi pó-chûn sìⁿ-miā?
Chinese Traditional ERV 2006
“我会以恶人之死为乐吗?正相反,当他们弃恶从善而能活下来时,我会不喜欢吗?