Ezekiel 18:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你们在 以色列 必不再用这句俗语。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我指己永生而誓、爾在 以色列 中、必不復用此諺語、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我指著自己永生起誓、你們以後在 以色列 中必不能再說這俗語。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:「我指着我的永生起誓,你們在 以色列 中,必不再有用這俗語的 因由 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我指着我的永生起誓:你们在以色列中必不再引用这俗语了。这是主耶和华的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我指己生而誓、爾在 以色列 中、勿復用此諺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 指己而誓、爾在 以色列 地勿復用此諺語。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你們在 以色列 必不再用這句俗語。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我指著我的永生起誓:你們在以色列中必不再引用這俗語了。這是主耶和華的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,你们在 以色列 中,必不再有用这俗语的 因由 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華說:我指著我的永生起誓,你們在 以色列 必不再引用這俗語。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在 以色列 必不再引用这俗语。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「我指著自己永恆的生命發誓: 以色列 境內絕不再流傳這句俗語。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「𠊎指等𠊎永遠个生命發誓: 以色列 國內絕對毋會再流傳這句俗語。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在 以色列 必不再引用這俗語。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也曰、真如我活然、爾等將不再用此諺語于 以色耳 之間。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,你们在 以色列 中,必不再有用这俗语的 因由 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主按呢講:「我指我永遠的活命立誓:恁 以色列 人𣍐閣流傳此句俗語。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, “Góa kí góa éng-oán ê oa̍h-miā li̍p-sè: Lín Í-sek-lia̍t -lâng bōe koh liû-thoân chit-kù sio̍k-gú.
Chinese Traditional ERV 2006
“我-至高的主指着我的永生发誓,你们在以色列不会再引用这句话,因为所有的生灵都属于我,无论是父亲还是儿子,都毫无例外地属于我。谁犯了罪,谁就该死。