Ezekiel 18:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。 以色列 人啊!你们何必走向灭亡呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 家、抛棄你們所犯的一切罪愆、更新自己的心性、為甚麼自取死亡呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。 以色列 家啊,你們何必死亡呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为甚么要灭亡呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。 以色列 人啊!你們何必走向滅亡呢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。 以色列 家啊,你们何必死亡呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。 以色列 家啊,你們為甚麼要死呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。 以色列 家啊,你们为什么要死呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要拋棄你們所做的一切壞事,換一個新的心、新的靈! 以色列 人哪,何必死亡呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛豁掉你等所做一切个壞事,換一個新个心、新个靈! 以色列 人啊,樣愛使去死哪?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。 以色列 家啊,你們為甚麼要死呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此丟離爾等以爾各過愆、且自成新心、新靈也。蓋 以色耳 之室歟、爾因何要致死乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。 以色列 家啊,你们何必死亡呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著放拺恁所做一切的歹事,換一粒新的心、新的神! 以色列 人,恁是按怎愛欲死?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h pàng-sak lín só͘ chòe it-chhè ê pháiⁿ-sū, ōaⁿ chi̍t lia̍p sin ê sim, sin ê sîn! Í-sek-lia̍t -lâng, lín sī-án-chóaⁿ ài-beh sí?
Chinese Traditional ERV 2006
抛弃掉你们以往的一切过错,去求得一颗新的心和一个新的灵。以色列人哪,你们为什么要走死路呢?