Ezekiel 18:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不在山上的庙宇里吃祭物,不拜 以色列 人的偶像,不玷污别人的妻子,不亲近经期中的妇女;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不食於山上 獻偶像之祭物、 不舉目於 於或作仰望 以色列 族之偶像、不淫人妻、妻行經時、不與親近、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不在山上吃祭偶像之肉、不舉目仰望 以色列 家所崇拜的偶像、不污穢人的妻、不親近不潔的婦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
未曾在山上吃過 祭偶像之物 ,未曾仰望 以色列 家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他不在山上吃祭肉,眼目也不仰望以色列家的偶像,不玷污邻舍的妻子,不亲近在经期中的妇人;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未食於山、未瞻仰 以色列 家之偶像、未污其鄰之妻、未近天癸之婦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不食岡巒之祭品、不敬 以色列 族所崇偶像、不淫人妻、妻癸水至、不與同寢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不在山上的廟宇裡吃祭物,不拜 以色列 人的偶像,不玷污別人的妻子,不親近經期中的婦女;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他不在山上吃祭肉,眼目也不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子,不親近在經期中的婦人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
未曾在山上吃过 祭偶像之物 ,未曾仰望 以色列 家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
未曾在山上吃祭物,未曾向 以色列 家的偶像舉目;未曾污辱鄰舍的妻,也未曾在婦人的經期間親近她;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
未曾在山上吃祭物,未曾向 以色列 家的偶像举目;未曾污辱邻舍的妻,也未曾在妇人的经期间亲近她;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不拜 以色列 人的偶像,不在山上神廟吃祭肉,不誘拐別人的妻子,不跟經期中的女子同房,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢毋拜 以色列 人个偶像,毋去山頂个神廟食祭物,毋拐別人个𡜵娘,毋㧯經期中个婦女同房,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
未曾在山上吃祭物,未曾向 以色列 家的偶像舉目;未曾污辱鄰舍的妻,也未曾在婦人的經期間親近她;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又不在各嶺上食物、並不舉目望向 以色耳 室之塐像、並不污其鄰人之妻、並不近適經水之婦、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
未曾在山上吃过 祭偶像之物 ,未曾仰望 以色列 家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊無食山頭壇神廟的祭物,無向 以色列 人的家族神明求保庇,無侵犯別人的某,無及經期中的婦仁人同房,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bô chia̍h soaⁿ-thâu-tôaⁿ sîn-biō ê chè-mi̍h, bô ǹg Í-sek-lia̍t -lâng ê ka-cho̍k sîn-bêng kiû pó-pì, bô chhim-hoān pa̍t-lâng ê bó͘, bô kap keng-kî tiong ê hū-jîn-lâng tâng-pâng,
Chinese Traditional ERV 2006
不在山上的神庙里吃祭肉,不拜以色列人的偶像,不玷污邻居的妻子,不与经期的女子同床;