Ezekiel 19:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树, 栽在溪水旁, 枝繁叶茂,硕果累累, 因为水源充沛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾母亦可譬諸葡萄樹、植於水濱、因水多故果繁枝茂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的母也可比如葡萄樹種在水旁、因為水多、果子繁盛、枝葉暢茂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的母親先前如葡萄樹, 極其茂盛 ,栽於水旁。 因為水多, 就多結果子,滿生枝子;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘你的母亲像葡萄园里 的一棵葡萄树, 栽种在水边; 因为水源充足, 结果累累、枝叶茂盛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾母脩長若葡萄樹、植於水濱、因其水多、枝茂實繁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹, 栽在溪水旁, 枝繁葉茂,碩果纍纍, 因為水源充沛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘你的母親像葡萄園裡 的一棵葡萄樹, 栽種在水邊; 因為水源充足, 結果纍纍、枝葉茂盛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的母亲先前如葡萄树, 极其茂盛 ,栽于水旁。 因为水多, 就多结果子,满生枝子;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的母親如葡萄樹, 在葡萄園中 , 栽於水邊,因為水多, 就多結果子,多生枝子;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的母亲如葡萄树, 在葡萄园中 , 栽于水边,因为水多, 就多结果子,多生枝子;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的母親像一棵種在溪水旁的葡萄樹, 因為水源充足,枝葉茂盛,果實纍纍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若姆像一頭種在溪水滣个葡萄樹, 因為水豐富,枝葉拶拶,果子當結。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的母親如葡萄樹, 在葡萄園中 , 栽於水邊,因為水多, 就多結果子,多生枝子;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾母仍似個葡萄樹、安然植于水之邊、其為茂盛而滿以枝因其水之多也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的母亲先前如葡萄树, 极其茂盛 ,栽于水旁。 因为水多, 就多结果子,满生枝子;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的老母親像葡萄樹, 栽佇溪水邊, 因為水源充足, 枝葉茂盛,𠢕結果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê lāu-bú chhin-chhiūⁿ phû-tô-chhiū, chai tī khoe-chúi piⁿ, in-ūi chúi-goân chhiong-chiok, ki-hio̍h bō͘-sēng, gâu kiat ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
你的母亲象溪水旁的葡萄树,它枝叶茂盛,果实累累,因为它有充足的水源。