Ezekiel 19:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它的枝子粗壮,可作王的杖。 它的树干高大,直插云霄, 枝叶茂密,远远可见。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
枝柯堅強、堪為秉權者之杖、 杖或作圭下同 其株甚高、在枝葉暢茂之中、高枝繁多、自遠處可見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
生長堅固、枝條可用以作君王所持的杖、柯高葉茂、枝條繁多、從遠處可以看見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠 可見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它有粗壮的树枝可作掌权者的杖; 它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上; 因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
它的枝子粗壯,可作王的杖。 它的樹幹高大,直插雲霄, 枝葉茂密,遠遠可見。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖; 它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上; 因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远 可见。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
它長出堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這枝幹高舉在茂密的樹枝中, 可見樹身高大,枝子繁多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它长出坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这枝干高举在茂密的树枝中, 可见树身高大,枝子繁多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
它的枝子堅硬,可作王的權杖; 它的枝子向上生長,茁壯茂盛; 它的枝子高聳入雲,人人可見。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
它个樹桍盡硬,好做王个杖仔; 它个樹身高大,超過其他樹仔个枝葉; 它个樹尾高到堵天,遠遠就看得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
它長出堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這枝幹高舉在茂密的樹枝中, 可見樹身高大,枝子繁多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其亦有堅杖以為執權者之柄、且眾大條之間其為尤高也、而帶己眾枝之間其現峻然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远 可见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的樹枝勇閣碇, 通做統治者的柺。 此欉樹大欉,比茂盛的樹椏較高; 伊的樹枝抽高,遠遠就看會著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê chhiū-ki ióng koh tēng, thang chòe thóng-tī-chiá ê koáiⁿ. Chit-châng chhiū tōa-châng, pí bō͘-sēng ê chhiū-oe khah koân; i ê chhiū-ki thiu-koân, hn̄g-hn̄g chiū khòaⁿ ōe tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
它的枝条粗壮,可做王者的权杖,它高耸于密林之上,高大的枝干和葱郁的枝叶引人注目。