Ezekiel 19:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但它被愤怒地连根拔起, 抛在地上。 东风吹干了它的果实, 粗壮的枝干折断枯干, 被火焚烧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃忿然 忿然或作猛然 見拔、拋擲於地、東風暴其果、堅強之枝柯被折、遂致枯槁、為火所焚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來猛然見拔、擲在地上、東風吹乾其上的果子、堅固枝條折斷、枯乾被火焚燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上; 東風吹乾其上的果子, 堅固的枝幹折斷枯乾, 被火燒毀了;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但这葡萄树因 神的烈怒被拔起, 摔在地上; 东风使它的果子枯干散掉, 粗壮的树枝枯槁, 被火吞灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但它被憤怒地連根拔起, 拋在地上。 東風吹乾了它的果實, 粗壯的枝幹折斷枯乾, 被火焚燒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但這葡萄樹因 神的烈怒被拔起, 摔在地上; 東風使它的果子枯乾散掉, 粗壯的樹枝枯槁, 被火吞滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上; 东风吹干其上的果子, 坚固的枝干折断枯干, 被火烧毁了;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但在烈怒中它被拔出,摔在地上; 東風吹乾其果子, 那堅固的枝幹因折斷而枯乾, 被火燒燬;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但在烈怒中它被拔出,摔在地上; 东风吹干其果子, 那坚固的枝干因折断而枯干, 被火烧毁;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,有忿怒的手把它連根拔起; 它被摔在地上,給東風吹乾, 枝子折斷,果子枯乾,被火燒光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,有發譴个手將它連根挷起, 豁在地上,被東風吹燥, 樹桍拗斷,果子燥掉,被火燒淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但在烈怒中它被拔出,摔在地上; 東風吹乾其果子, 那堅固的枝幹因折斷而枯乾, 被火燒燬;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但于怒間其被拔出、及被投落于地、且有東風熬着其果、其堅條被折而槁着、及有火燒之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上; 东风吹干其上的果子, 坚固的枝干折断枯干, 被火烧毁了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,此欉葡萄樹,因為上帝的受氣, 連根拔起來,㧒佇土腳, 果子互東風吹焦, 碇的樹枝受遏斷枯焦, 互火燒燒去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, chit-châng phû-tô-chhiū, in-ūi Siōng-tè ê siū-khì, liân kun pu̍ih--khí-lâi, hiat tī thô͘-kha, ké-chí hō͘ tang-hong chhe ta, tēng ê chhiū-ki siū at-tn̄g ko͘-tâ, hō͘ hé sio-sio--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,它被人在烈怒中连根拔起,扔在地上,东风吹得它枯萎了,果实脱落了,粗壮的枝条萎缩了,火把它们全都吞没了。