Ezekiel 19:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它夷平列国的堡垒, 使他们的城邑沦为废墟, 遍地都因它的咆哮而震惊。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毀其城邑、因其吼聲、徧地荒蕪、 因其吼聲徧地荒蕪或作地之居民因其吼聲而惶恐
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他傷損他們的寡婦、毀壞他們的城邑、地上的眾人因他咆哮盡都驚惶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠拆毁了他们的城堡, 使他们的城市荒凉; 因牠吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
牠夷平列國的堡壘, 使他們的城邑淪為廢墟, 遍地都因牠的咆哮而震驚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠拆毀了他們的城堡, 使他們的城市荒涼; 因牠吼叫的聲音, 地和其中所充滿的都驚恐。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠拆毀他們的宮殿 , 使他們的城鎮變為廢墟; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所充滿的都荒廢了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠破壞城堡,摧毀城市; 牠一咆哮,全地的人都驚慌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠破壞城堡 ,打壞城市; 牠大聲吼,全地个人驚到愊愊掣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠拆毀他們的宮殿 , 使他們的城鎮變為廢墟; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所充滿的都荒廢了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其認知伊之各毀殿、其亦以其號吼之聲、而使毀伊之各城、連其滿載之豐盛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊破壞城堡,毀壞城鎮; 伊噤噤哮,眾人驚惶,全地拋荒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I phò-hoāi siâⁿ-pó, húi-hoāi siâⁿ-tìn; i hm̄-hm̄-háu, chèng-lâng kiaⁿ-hiâⁿ, choân-tōe pha-hng.
Chinese Traditional ERV 2006
它攻城破堡,摧毁城池,整个大地都被它的吼声吓得发抖。