Ezekiel 2:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我派你到那些心里刚硬的人那里,向他们宣告,‘主耶和华这样说。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其為人 人原文作子 面無羞恥、其心剛愎、我遣爾至其所、以主天主之言告之、 以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們為人面無羞恥、心甚剛愎、我差遣你往他們那裏去、將我上主耶和華的話說與他們聽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
剛愎性成、我遣爾、以我 耶和華 上帝之命告之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我派你到那些心裡剛硬的人那裡,向他們宣告,『主耶和華這樣說。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這人民十分頑固,心裡剛硬,我差派你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些人厚著臉皮,心裏剛硬。我差你到他們那裏去,你要對他們說:『主耶和華如此說。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些人厚着脸皮,心里刚硬。我差你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們頑固剛硬,不尊重我,所以我要派你去,把我—至高上主要告訴他們的話轉告他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等硬頸又硬殼,毋尊重𠊎,所以𠊎愛派你去,將𠊎 — 至高个上主愛㧯佢等講个話對佢等講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些人厚着臉皮,心裏剛硬。我差你到他們那裏去,你要對他們說:『主耶和華如此說。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊為面厚、心硬之子、且我遣爾至伊等、則爾必謂伊等云、神者神主也如此曰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個子民面皮厚,心硬,我派你去𪜶遐,傳達我 — 至高的上主欲給𪜶講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê chú-bîn bīn-phê kāu, sim ngī, góa phài lí khì in hia, thoân-ta̍t góa — Chì-koân ê Siōng Chú beh kā in kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我派你去见的这些人既顽固又固执,你要告诉他们:‘至高的主是这样说的’,