Ezekiel 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你不要懼怕他們、不要懼怕他們的話、他們向你猶如荊棘、猶如蒺藜、你如坐在蠍子中、都不可懼怕他們的話、也不可在他們面前驚惶、他們原是悖逆之族。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是,必朽的人哪,你不要怕他們,也不要怕他們說的話。他們會反抗你,瞧不起你;你就像處身在蠍子中間。但是你不必因那些叛逆的人驚惶,也不要怕他們說的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「總係,人子啊,你毋使驚佢等,也毋使驚佢等講个話。佢等會反抗你,看毋起你,就像竻仔㧯蒺藜刺你,害你像住在蠍仔當中。佢等係悖逆个人,總係你毋使驚佢等講个話,也毋使被佢等个面色嚇倒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾人之子也、勿懼伊等、並勿懼伊之各言也。雖有荊棘對爾、且爾雖住蛇之中間、勿懼伊之各言、勿驚伊之面容也。雖伊為悖逆之室、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子,毋免驚𪜶,嘛毋免因為𪜶講的話驚惶。雖然𪜶會反抗,看𣍐起你,互你親像受草刺及蒺藜包圍,閣親像𫢶佇蝎仔蟲中間,你毋免驚𪜶講的話,嘛毋免因為𪜶的面色著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, m̄-bián kiaⁿ in, mā m̄-bián in-ūi in kóng ê ōe kiaⁿ-hiâⁿ. Sui-jiân in ōe hoán-khòng, khòaⁿ bōe khí lí, hō͘ lí chhin-chhiūⁿ siū chháu-chhì kap chi̍t-lê pau-ûi, koh chhin-chhiūⁿ tiàm tī giat-á-thâng tiong-kan, lí m̄-bián kiaⁿ in kóng ê ōe, mā m̄-bián in-ūi in ê bīn-sek tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们说的话,尽管你生活在蝎子中间,荆棘和蒺藜包围着你,你也不要怕。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们说的话,不要被他们吓倒。