Ezekiel 20:10 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,我带他们离开 埃及 ,进入旷野,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我導之出 伊及 地、攜入曠野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我領他們出 伊及 地、引導他們到曠野、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣,我就使他們出 埃及 地,領他們到曠野,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘这样我把他们从埃及地领了出来,带到旷野。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既出 埃及 、導至曠野、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,我帶他們離開 埃及 ,進入曠野,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘這樣我把他們從埃及地領了出來,帶到曠野。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,我就使他们出 埃及 地,领他们到旷野,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我領他們出 埃及 地,帶他們到曠野。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我领他们出 埃及 地,带他们到旷野。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「於是,我領他們出 埃及 ,帶他們到曠野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,𠊎𢱋佢等出 埃及 ,帶佢等到曠野。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我領他們出 埃及 地,帶他們到曠野。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我使之得出 以至比多 之地、而帶之入于該野之處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,我就使他们出 埃及 地,领他们到旷野,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,我導𪜶出 埃及 ,給𪜶導到曠野。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, góa chhōa in chhut Ai-ki̍p, kā in chhōa kàu khòng-iá.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我把他们领出了埃及,进入旷野。