Ezekiel 20:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘可是, 以色列 人却在旷野背叛我,不遵行我的律例,还弃绝我的典章,而遵行的人必因此而活。他们大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然 以色列 族在曠野悖逆我、不遵我之律例、藐視我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言將震怒斯民、 震怒斯民或作傾洩我之盛怒於斯民 滅之於曠野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的法度律例、人若遵行必得存活、 以色列 族卻在曠野悖逆我、不遵行我的法度、藐視我的律例、大犯我的安息日、我想要在曠野向他們發盡我的怒氣、將他們滅絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。 「我就說,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是以色列家在旷野背叛了我,没有遵行我的律例,弃绝了我的典章 ,大大亵渎了我的安息日,那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们灭绝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 以色列 家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然 以色列 族在曠野、違逆乎我、不遵我禮儀、犯我安息日、浸假有人守我法度、則可保生、惟彼藐視之、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『可是, 以色列 人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例,還棄絕我的典章,而遵行的人必因此而活。他們大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章 ,大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。 「我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。 “因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是他們在曠野就背叛我。他們不遵行我的法律,拒絕我的誡命—雖然遵行的人能存活。他們徹底玷汙了安息日。我本想在曠野向他們倒盡我的烈怒,消滅他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 以色列 人在曠野就悖逆𠊎。佢等毋遵行𠊎个法律,豁掉𠊎个誡命 — 雖然遵行个人會有命。佢等徹底打垃圾𠊎个安息日。𠊎本來想愛在曠野將𠊎个大發譴向佢等拚到淨淨,將佢等消滅掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟于該野 以色耳 之室背逆我、伊不行于我律、及輕忽我正理為一人若行之、其則必于之生活、又我安息日伊大污之。時我曰、我必以我忿恨斟落伊等、于其野間、為消滅之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。 「我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘, 以色列 人煞佇曠野背逆我,無遵守我的規例,拒絕我的命令;遵行的人才會當保存性命。𪜶徹底違犯安歇日。因為按呢,我想欲佇曠野將我全部的受氣攏摒佇𪜶身上,給𪜶消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, Í-sek-lia̍t -lâng soah tī khòng-iá pōe-ge̍k góa, bô chun-siú góa ê kui-lē, kū-choa̍t góa ê bēng-lēng; chun-hêng ê lâng chiah ōe-tàng pó-chûn sìⁿ-miā. In thiat-tóe ûi-hoān An-hioh-ji̍t. In-ūi án-ni, góa siūⁿ-beh tī khòng-iá chiong góa choân-pō͘ ê siū-khì lóng piàⁿ tī in sin-chiūⁿ, kā in siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
“但以色列人在旷野里背叛了我。他们不遵守我的律例,不守我的律法-尽管只有服从这一切的人才能由此而得生存-而且还放肆地亵渎我的安息日。于是我说,我要把我的怒气倾泻在他们身上,把他们在旷野里毁灭掉。