Ezekiel 20:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
而且,我在旷野曾向他们发誓,不带他们进入我赐给他们的那奶蜜之乡,那世上最佳美的地方,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我亦在曠野為之發誓、必不導之入我所賜之之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在曠野向他們發誓、必不領他們入我所賜給他們的地、就是流乳與蜜的地、在萬國中為最榮美的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜給他們流奶與蜜之地(那地在萬國中是有榮耀的);
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在旷野也曾经向他们举手起誓,必不领他们到我赐给他们的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我復在野發誓、必不導之入我所賜流乳與蜜之地、即諸地之美者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼尚在曠野、我誓不導之入產乳與蜜之地、斯地列國所羨美。
Chinese Bible CCB (Traditional)
而且,我在曠野曾向他們發誓,不帶他們進入我賜給他們的那奶蜜之鄉,那世上最佳美的地方,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在曠野也曾經向他們舉手起誓,必不領他們到我賜給他們的流奶與蜜之地,就是萬邦中最榮美的地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地(那地在万国中是有荣耀的);
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我在曠野發誓,我不領他們到我要賜給他們那塊流奶與蜜的土地,這是世界上最富饒的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎在曠野發誓,𠊎毋𢱋佢等到𠊎愛賜給佢等該垤流乳㧯蜜个土地,就係世界出產最豐富个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又于該處、我以我手舉向之、以不肯帶之入于我曾賜之之地、流以乳、以蜜糖、而為萬國之榮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地(那地在万国中是有荣耀的);
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我佇曠野向𪜶立誓,無欲導𪜶入去我欲賜互𪜶彼塊流奶及蜜的地,就是萬國中上肥閣媠的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa tī khòng-iá ǹg in li̍p-sè, bô beh chhōa in ji̍p-khì góa beh sù hō͘ in hit-tè lâu lin kap bi̍t ê tōe, chiū-sī bān-kok tiong siōng pûi koh súi ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
在旷野里,我举手向他们发誓,我不愿领他们进入我已经赐给他们的那块土地,那是一块流奶与蜜的美丽无比的土地,