Ezekiel 20:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
任由他们把自己的长子烧作祭物献给偶像,以致玷污自己,好使他们充满恐惧,这样他们便知道我是耶和华。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼焚獻初胎之男、 原文作彼使初胎之男過火 我聽其獻若是之祭、自染污穢、使之滅絕、 使之滅絕或作使之惶恐 俾知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
任他們使一切頭生過火、因這樣祭祀染污穢、為要他們滅沒、使他們知道我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因他們將一切頭生的經 火 ,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们使所有头生的都经火作供物,所以我让他们玷污自己,好叫他们惊惶,知道我是耶和华。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於其獻祭、使初胎男子經火、任其自染污衊、致見殄滅、俾知我乃耶和華、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼獻初胎男子、焚之以火、我聽其污衊、使地荒蕪、俾知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
任由他們把自己的長子燒作祭物獻給偶像,以致玷污自己,好使他們充滿恐懼,這樣他們便知道我是耶和華。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們使所有頭生的都經火作供物,所以我讓他們玷污自己,好叫他們驚惶,知道我是耶和華。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因他们将一切头生的经 火 ,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們使所有頭生的經火,我就任憑他們在這供物上玷污自己;我令他們驚恐,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们使所有头生的经火,我就任凭他们在这供物上玷污自己;我令他们惊恐,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
讓他們用自己的祭物汙辱自己,也讓他們獻自己的長子作牲祭。這是要懲罰他們,使他們知道我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
俾佢等用自家个祭物打垃圾自家,也俾佢等獻自家个長子做牲儀。這係愛刑罰佢等,使佢等知𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們使所有頭生的經火,我就任憑他們在這供物上玷污自己;我令他們驚恐,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我亦由伊等自污于伊己獻之各禮、致伊使凡開胎之子通行其火間、致我則使之荒然、又致使之知以我乃神主者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因他们将一切头生的经 火 ,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互𪜶燒家己的大子獻做祭來拍垃墋家己。我欲互𪜶驚惶,𪜶就知我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ in sio ka-kī ê tōa-kiáⁿ hiàn-chòe chè lâi phah lâ-sâm ka-kī. Góa beh hō͘ in kiaⁿ-hiâⁿ, in chiū chai góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
任由他们把一切头胎所生的都充作祭品而玷污自己,从而用恐怖去抓住他们,那时,他们就会知道我是主。