Ezekiel 20:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要告诉 以色列 人,主耶和华这样说,‘你们的祖先还背信弃义,亵渎了我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子歟、當告 以色列 族曰、主天主如是云、爾之列祖更悖逆我、褻慢我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你又須告訴 以色列 家說、上主耶和華如此說、你們列祖更違背我褻慢我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要告訴 以色列 家說,主耶和華如此說:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當謂 以色列 家曰、主耶和華云、爾之列祖褻瀆我、以其干罪於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾人子、當告 以色列 族云、主 耶和華 曰、爾之列祖、更蹈罪愆、欺我太甚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要告訴 以色列 人,主耶和華這樣說,『你們的祖先還背信棄義,褻瀆了我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“因此,人子啊!你要告訴以色列家,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們的列祖在對我不忠的這事上褻瀆了我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要告诉 以色列 家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要告訴 以色列 家,對他們說,主耶和華如此說:你們的祖先在背叛我的事上再次褻瀆了我;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要告诉 以色列 家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,必朽的人哪,要告訴 以色列 人,我—至高的上主這樣說:你們的祖先對我不忠,再一次侮辱了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,人子啊,愛㧯 以色列 人講,𠊎 — 至高个上主恁樣講:你等个祖先對𠊎無忠心,再一擺侮辱𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要告訴 以色列 家,對他們說,主耶和華如此說:你們的祖先在背叛我的事上再次褻瀆了我;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此人之子、講與 以色耳 之室、而謂伊等云、神者神主也如此曰、猶于此事爾各祖考褻凟了我、因伊犯罪了于我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要告诉 以色列 家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,人子啊,著給 以色列 人講,至高的上主按呢講:『恁的祖先對我不忠,褻瀆我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, jîn-chú ah, tio̍h kā Í-sek-lia̍t -lâng kóng, Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘Lín ê chó͘-sian tùi góa put-tiong, siat-to̍k góa.
Chinese Traditional ERV 2006
“所以你,人子啊,你要告诉以色列人,‘至高的主是这样说的:你们的祖先也在这件事上背离了我,亵渎了我;