Ezekiel 20:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们是来求问我吗?我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。’这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當言與 以色列 長老、告之曰、主天主如是云、爾來求問於我乎、主天主曰、我指己永生而誓、我必不應爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你曉諭 以色列 長老、對他們說、上主耶和華如此說、你們來問我、我指著自己永生起誓、我必不應答你們、這是上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要告訴 以色列 的長老說,主耶和華如此說:你們來是求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要告诉以色列的长老,对他们说:‘主耶和华这样说:你们来求问我吗?我指着我的永生起誓,我必不让你们求问我。这是主耶和华的宣告。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、謂 以色列 長老云、主耶和華曰、爾來諮諏於我乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當告 以色列 族長老、云、主 耶和華 曰、爾來諮諏於我、我指己而誓、不許爾與我言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們是來求問我嗎?我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。』這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要告訴以色列的長老,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們來求問我嗎?我指著我的永生起誓,我必不讓你們求問我。這是主耶和華的宣告。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要告诉 以色列 的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要告訴 以色列 的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不讓你們求問。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要告诉 以色列 的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是为求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,要告訴他們,至高的上主這樣說:你們來求問我的旨意嗎?我指著自己永恆的生命發誓:不准你們求問。我—至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,愛㧯 以色列 个長老講,至高个上主恁樣講:『你等來問𠊎个旨意係麼?𠊎指等𠊎永遠个生命發誓:毋準你等問。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要告訴 以色列 的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、講與 以色耳 各老宗、謂之云、神者神主如此曰、爾等為來問及我乎。神者神主曰、真如我活然、我不肯應爾之所問及之事。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要告诉 以色列 的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著給 以色列 的長老講,至高的上主按呢講:『恁來欲求問我的旨意是無?我指我永遠的活命立誓:我無欲互恁問。』至高的上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló kóng, Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘Lín lâi beh kiû-mn̄g góa ê chí-ì sī--bô? Góa kí góa éng-oán ê oa̍h-miā li̍p-sè: Góa bô beh hō͘ lín mn̄g.’ Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着我的永生发誓,我决不接受你们的求问;我-至高的主这样宣布了。’