Ezekiel 20:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“所以,你要告诉 以色列 人,主耶和华这样说,‘你们仍像你们祖先一样玷污自己,与可憎的偶像苟合吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故爾 以西結 當告 以色列 族曰、主天主如是云、 以色列 族歟、爾循列祖之道、自染污穢、從其可憎之偶像、焚子於火、 焚子於火原文作使子過火 獻祭於偶像、自染污穢、至於今日、猶望我應爾乎、主天主曰、我指己永生而誓、必不應爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此你須對 以色列 家說、上主耶和華如此說、 以色列 家阿、你們順從你們列祖的道、自染污穢、偏向他們所崇拜的可憎的偶像、使你們的兒女過火、獻祭與偶像自染污穢、直到今日、你們這樣行、還望我應答你們麼、上主耶和華說、我指著自己永生起誓、我必不應答你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你要對 以色列 家說,主耶和華如此說:你們仍照你們列祖所行的玷污自己嗎?仍照他們可憎的事行邪淫嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:你们还照着你们祖先所行的玷污自己吗?仍随着他们可憎的偶像行邪淫吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當告 以色列 家曰、主耶和華云、爾效列祖自染污衊、狥欲從其可惡之物乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故爾當告 以色列 族云、主 耶和華 曰、列祖狥欲、崇拜偶像、爾何效尤、自取污衊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「所以,你要告訴 以色列 人,主耶和華這樣說,『你們仍像你們祖先一樣玷污自己,與可憎的偶像苟合嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:你們還照著你們祖先所行的玷污自己嗎?仍隨著他們可憎的偶像行邪淫嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你要对 以色列 家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你要對 以色列 家說,主耶和華如此說:你們仍要照你們祖先所做的玷污自己嗎?還要照他們可憎的事行淫嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你要对 以色列 家说,主耶和华如此说:你们仍要照你们祖先所做的玷污自己吗?还要照他们可憎的事行淫吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你要轉告 以色列 人,至高的上主這樣說:你們為什麼要犯祖先犯過的罪、拜他們拜過的偶像呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你愛轉告 以色列 人,𠊎 — 至高个上帝恁樣講:你等做麼介還係犯你等祖先犯過个罪、拜佢等拜過个偶像?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你要對 以色列 家說,主耶和華如此說:你們仍要照你們祖先所做的玷污自己嗎?還要照他們可憎的事行淫嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此謂 以色耳 之室云、神者神主有如此曰、爾豈不被污、效爾各祖考一然、且爾豈不行姦、效伊各可惡之之事也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你要对 以色列 家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,你著給 以色列 人講,我 — 至高的上主按呢講:『恁欲繼續犯恁祖先所犯的罪來拍垃墋家己是無?欲繼續拜𪜶所拜可惡的偶像來犯姦淫是無?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t -lâng kóng, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘Lín beh kè-sio̍k hoān lín chó͘-sian só͘ hoān ê chōe lâi phah lâ-sâm ka-kī sī--bô? Beh kè-sio̍k pài in só͘ pài khó-ò͘ⁿ ê ngó͘-siōng lâi hoān kan-îm sī--bô?
Chinese Traditional ERV 2006
因此,你要告诉以色列人,至高的主是这样说的:你们一定要按你们祖先的方式玷污你们自己吗?一定要沉迷于那些可鄙的偶像吗?