Ezekiel 20:31 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们至今仍焚烧自己的儿子献为祭物,用你们的一切偶像玷污自己。 以色列 人啊,我会让你们求问我吗?主耶和华说,我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日嗎? 以色列 家啊,我豈被你們求問嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们奉上供物,使你们的儿子经火,用你们的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能让你们向我求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓:我决不让你们向我求问。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、 以色列 家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族乎、爾獻子女、焚之以火、崇事偶像、自沾污衊、今日乃來問我、我 耶和華 、指己而誓、不許爾與我言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們至今仍焚燒自己的兒子獻為祭物,用你們的一切偶像玷污自己。 以色列 人啊,我會讓你們求問我嗎?主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們奉上供物,使你們的兒子經火,用你們的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能讓你們向我求問呢?主耶和華說:我指著我的永生起誓:我決不讓你們向我求問。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗? 以色列 家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。 以色列 家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不讓你們求問。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。 以色列 家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
即使今天,你們仍然獻他們所獻的牲祭,把自己的兒子當作牲祭燒給他們所拜的偶像而玷汙自己。你們這些 以色列 人還敢來求問我的旨意!我—至高的上主指著自己永恆的生命向你們發誓:不准你們求問!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算今晡日,你等還係獻佢等所獻个牲儀,將自家个孻仔當做牲儀燒給佢等所拜个偶像來打垃圾自家。你這兜 以色列 人還敢來求問𠊎个旨意!𠊎 — 至高个上主指等𠊎永遠个生命向你等發誓:毋准你等求問!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。 以色列 家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾等於奉爾獻物時、且令爾各子通過火間時、爾皆以塐像自污、即迄今日、然則 以色耳 之室歟、我可應爾之神者、神主如此曰、真如我活然、我不肯應爾之問也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗? 以色列 家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁到今仔日猶啲燒家己的兒女獻做祭,拜偶像來拍垃墋家己; 以色列 人,我豈會當互恁求問?我至高的上主指我永遠的活命立誓:我無欲互恁問。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kàu kin-á-ji̍t iáu-teh sio ka-kī ê jî-lú hiàn chòe chè, pài ngó͘-siōng lâi phah lâ-sâm ka-kī; Í-sek-lia̍t -lâng, góa kiám ōe-tàng hō͘ lín kiû-mn̄g? Góa Chì-koân ê Siōng Chú kí góa éng-oán ê oa̍h-miā li̍p-sè: Góa bô beh hō͘ lín mn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
你们祭献的时候把自己的亲生儿子当作祭物投进火里,用你们的偶像玷污你们自己。以色列人哪,我会让你们求问我吗?我指着我的永生发誓,我不会让你们求问我;我-至高的主这样宣布了。’