Ezekiel 20:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,我要发烈怒,伸出臂膀用大能的手治理你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我指己永生而誓、必以巨能大力、震怒甚烈、 震怒甚烈原文作傾洩烈怒下同 治理爾曹、 治理爾曹或作為爾之君
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我指著自己永生起誓、我必用大能大力傾洩烈怒、作你們的王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:「我指着我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘我指着我的永生起誓:我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,统治你们。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾洩之烈怒、為爾之王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 指己而誓、必以巨能大力、震怒憤烈、治理爾曹、雖散於列邦、必撫集爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,我要發烈怒,伸出臂膀用大能的手治理你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘我指著我的永生起誓:我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,統治你們。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「主耶和華說:我指著我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我—至高的上主指著自己永恆的生命向你們發誓:我警告你們,我要用大能的手、懲罰的膀臂、傾下的烈怒治理你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 至高个上主指等𠊎永遠个生命向你等發誓:𠊎警告你等,𠊎愛用大權能个手、責罰个手、盡拚大發譴來統治你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「主耶和華說:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也日、真如我活然、固然以大能之手、而伸出之臂、及以忿恨斟出、我將治爾等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主講:「我指我永遠的活命立誓,我欲作王,伸出大權能的手治理恁,欲將我的大受氣摒佇恁身上。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú kóng, “Góa kí góa éng-oán ê oa̍h-miā li̍p-sè, góa beh choh-ông, chhun-chhut tōa koân-lêng ê chhiú tī-lí lín, beh chiong góa ê tōa siū-khì piàⁿ tī lín sin-chiūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着我的永生发誓,我一定要用大能的手、伸出的臂膀和倾出的愤怒辖制你们,