Ezekiel 20:34 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要发烈怒,伸出臂膀用大能的手把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必以巨能大力、震怒甚烈、導爾出列國、爾散於列邦、必自其中集爾歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必用大能大力傾洩烈怒、領你們出列國、從你們散住的列邦聚集你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要發烈怒,伸出臂膀用大能的手把你們從列國中領出來,從你們散居的列邦聚集你們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦招聚你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當我把你們集合起來,從流亡的各國領回來的時候,我要叫你們體驗到我大能的手、懲罰的膀臂,和傾下的烈怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎將你等集合起來,對四散个各國𢱋轉來个時,𠊎愛喊你等體驗到𠊎大權能个手、責罰个手,㧯盡拚个大發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將以大能之手、以伸出之臂、及以斟出之忿恨、而取爾出于眾人之間、又集爾由爾被散之各國。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲伸出大權能的手,用摒出來的大受氣,將恁對萬民中導出來,對分散去的列國聚集恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chhun-chhut tōa koân-lêng ê chhiú, ēng piàⁿ--chhut-lâi ê tōa siū-khì, chiong lín tùi bān-bîn tiong chhōa--chhut-lâi, tùi hun-sòaⁿ--khì ê lia̍t-kok chū-chi̍p lín.
Chinese Traditional ERV 2006
把你们从列国之中领出来,从你们被放逐去的国家里召集起来,