Ezekiel 20:49 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘他岂不是在说比喻吗?’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 以西結 曰、主天主歟、哀哉、人指我云、彼所言俱隱語、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指着我說:他豈不是說比喻的嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以西結 曰、主 耶和華 與、人以我言、皆為隱語。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是我說:「唉,主耶和華啊,他們在議論我說,『他豈不是在說比喻嗎?』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是我說:“啊,主耶和華啊!人都指著我說:‘這人不是在說比喻嗎?’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是我说:「哎!主耶和华啊,人都指着我说:他岂不是说比喻的吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指著我說:他不是說比喻的人嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是我说:“唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我抗議:「至高的上主啊,不要叫我做這事;人家已經在抱怨我常說謎語了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就講:「至高个上主啊,佢等會指等𠊎講:『佢敢毋係又在講比喻了!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我曰、鳴呼、神者神主也、伊皆言及我云、其豈非用假喻而講乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是我说:「哎!主耶和华啊,人都指着我说:他岂不是说比喻的吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我講:「唉,至高的上主啊,叫我做此款代誌。人攏按呢講我,此個人不時啲講幻古。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa kóng, “Ài, Chì-koân ê Siōng Chú ah, mài kiò góa chòe chit-khoán tāi-chì. Lâng lóng án-ni kóng góa, chit-ê lâng put-sî teh kóng hàm-kó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
我说∶“至高的主啊,人们会议论我说:‘他不过是在说教罢了。’”