Ezekiel 20:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那日我向他们起誓,要带领他们离开 埃及 ,到我为他们选定的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當日我為之發誓、必導之出 伊及 地、至我為彼所選之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日我向他們發誓、必引導他們出 伊及 地、到我為他們挑選的流乳與蜜的地、這地在萬國中最為榮美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日我向他們起誓,必領他們出 埃及 地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在萬國中是有榮耀的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當日我與之誓、必導之出 埃及 、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既立盟誓、導爾祖出 埃及 、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那日我向他們起誓,要帶領他們離開 埃及 ,到我為他們選定的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那日,我向他們舉手起誓,要把他們從埃及地領出來,到我為他們所選定的流奶與蜜之地,就是萬邦中最榮美的地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日我向他们起誓,必领他们出 埃及 地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日我向他們起誓,要領他們出 埃及 地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日我向他们起誓,要领他们出 埃及 地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,我應許要領他們出 埃及 ,帶他們到我為他們選定那塊流奶與蜜的肥沃土地,是世界上最富饒的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,𠊎應許佢等,愛𢱋佢等出 埃及 ,帶佢等到𠊎為佢等所選該垤流乳㧯蜜當肥个土地,就係世界出產最豐富个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日我向他們起誓,要領他們出 埃及 地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日我舉我手向之為帶之出 以至比多 之地、至我所為之備之地、即以乳及以蜜糖所流之地、為萬地之榮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日我向他们起誓,必领他们出 埃及 地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,我應允欲導𪜶出 埃及 ,到我為著𪜶選定彼塊流奶及蜜的地,是萬國中上肥閣媠的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, góa èng-ún beh chhōa in chhut Ai-ki̍p, kàu góa ūi-tio̍h in soán-tēng hit-tè lâu lin kap bi̍t ê tōe, sī bān-kok tiong siōng pûi koh súi ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,我向他们发誓∶我将把他们领出埃及,带到我已经为他们选定的地方去,那是一块流奶与蜜的美丽无比的土地。