Ezekiel 21:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这刀必试验他们,这刀所鄙视的权杖若不复存在,又怎么办呢?这是主耶和华说的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此刃為行試而備、 或作此刃已行試 若彼藐視杖責之族、歸於無有、亦無如之何、此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主有言曉諭我說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为考验必要来到,你为甚么要藐视那管教的杖呢?这事必不得成功。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、有試鍊焉、輕藐之杖、如歸烏有、將若之何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、既以艱難試我民、彼又不畏長上、其國必致淪亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這刀必試驗他們,這刀所鄙視的權杖若不復存在,又怎麼辦呢?這是主耶和華說的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為考驗必要來到,你為甚麼要藐視那管教的杖呢?這事必不得成功。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為這是一個考驗,若它藐視權杖,也不算一回事,又怎麼樣呢?這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为这是一个考验,若它藐视权杖,也不算一回事,又怎么样呢?这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在考驗我的子民; 如果他們不悔改, 災難必定臨到他們。 至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
考驗一定會來; 若係 猶大 王該藐視个權杖無掉了, 又樣般呢? 」 至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為這是一個考驗,若它藐視權杖,也不算一回事,又怎麼樣呢?這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋是為個試也、若其權柄惑之、則何也其必不致尚存、是乃神者神主也所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁想看覓, 刀劍連有權柄的柺仔都毋驚, 猶有什麼𣍐發生? 至高的上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín siūⁿ khòaⁿ-bāi, to-kiàm liân ū koân-pèng ê koáiⁿ-á to m̄ kiaⁿ, iáu ū sím-mi̍h bōe hoat-seng? Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
考验必定会来临,这剑必定藐视犹大的权杖,如果这权杖不能再存在,又该怎么办?’