Ezekiel 21:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
刀啊,你要左砍右劈,横扫四方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
刃歟、爾或右向、或左向、隨爾所向、皆竭力以殺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他已將這刀交給人磨亮、可以拏在手中、這刀已經磨快磨亮、可以交給行殺戮的人手中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方 殺戮 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其刃指揮莫定、或左或右、隨其方向、
Chinese Bible CCB (Traditional)
刀啊,你要左砍右劈,橫掃四方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方 杀戮 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
刀啊,要行動一致 ,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
刀啊,要行动一致 ,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
銳利的劍哪,左右刺殺吧!你所向無敵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當利个劍啊,由在你左片㓾右片㓾!想愛㓾㖠位,就向㖠位㓾過去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
刀啊,要行動一致 ,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾即徃來、或向右、或向左、直至面所向也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方 杀戮 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
刀啊,你著刜正旁,刜倒旁;刀鋩向叨一旁就刜彼旁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
To ah, lí tio̍h phut chiàⁿ-pêng, phut tò-pêng; to-mî ǹg tó chi̍t pêng chiū phut hit-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
剑啊,你左劈右砍,随意施展你的刀锋吧;