Ezekiel 21:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要为 巴比伦 王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、當圖繪二道、以指 巴比倫 王軍旅 軍旅原文作鋒刃下同 所由來之道、二道必由一地而出、亦當圖標、在往邑之道首圖之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這人子阿、須擊掌說未來的事、這刀必再三行殺戮、這是殺戮許多人的刀劍、這是殺戮大人的刀劍、必進入他們嚴密處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要定出兩條路,好使 巴比倫 王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上畫出一隻手來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!至于你,你要定出两条路,给巴比伦王的刀前来;这两条路都从同一个地方出来;你要在通往城去的路口上做一个路标。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾人子、當繪二途、使 巴比倫 王之刃由之而至、二途出於一地、又繪一手、置於向邑歧路之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、爾圖繪 巴比倫 王軍旅出國、至歧途、有衢可達二邑、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要為 巴比倫 王的刀畫出兩條進攻之路,兩條路要從一個地方出發,要在通往城邑的路口設路標。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!至於你,你要定出兩條路,給巴比倫王的刀前來;這兩條路都從同一個地方出來;你要在通往城去的路口上做一個路標。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要定出两条路,好使 巴比伦 王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要畫定兩條路線,使 巴比倫 王的刀過來,這兩條路必從同一地分出來;要在通往城裏的路口畫手作指標。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要画定两条路线,使 巴比伦 王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要畫出 巴比倫 王帶劍進攻的兩條路線;這兩條路都要以同一個國家作起點。你要在這條路分叉的地方為王豎立路標,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人子啊,你愛畫出 巴比倫 王帶劍攻打个兩條路線;這兩條路全部愛用共隻國家做起點。你愛在這條路分岔个所在為王設立路標,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要畫定兩條路線,使 巴比倫 王的刀過來,這兩條路必從同一地分出來;要在通往城裏的路口畫手作指標。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾人之子也、分設兩道、致 巴比倫 王之劍可來也、其兩將由一地來、且爾可選個道、爾可在徃城之路頭選之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要定出两条路,好使 巴比伦 王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著將 巴比倫 王帶刀劍來進攻的兩條路線畫出來;此兩條路線攏著對仝一個國家作起點,閣佇此條路分叉欲去無仝款城市的所在𫞼路標。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h chiong Pa-pí-lûn -ông tòa to-kiàm lâi chìn-kong ê nn̄g tiâu lō͘-sòaⁿ ōe--chhut-lâi; chit nn̄g tiâu lō͘-sòaⁿ lóng tio̍h tùi kâng chi̍t ê kok-ka choh khí-tiám, koh tī chit-tiâu lō͘ hun-chhe beh khì bô kâng-khoán siâⁿ-chhī ê só͘-chāi chhāi lō͘-phiau.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要为巴比伦王之剑标出两条路,这两条路要以同一国家为起点。你要在路的分叉处竖立路标,