Ezekiel 21:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要面向 耶路撒冷 ,开口斥责圣所,说预言斥责 以色列 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、爾當面向 耶路撒冷 、向諸聖所發言、對 以色列 地傳述預言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你面向南方、向南方出言、對南方田野的樹林說豫言、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要面向 耶路撒冷 和聖所滴下預言,攻擊 以色列 地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、爾其面 耶路撒冷 、向聖所發言、對 以色列 地而預言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、爾當遙望 耶路撒冷 、指 以色列 地之聖所、而言未來事、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要面向 耶路撒冷 ,開口斥責聖所,說預言斥責 以色列 ,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要面向 耶路撒冷 和圣所滴下预言,攻击 以色列 地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,把你的臉正對著 耶路撒冷 ,對著聖所 傳講 ,向 以色列 地說預言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,把你的脸正对着 耶路撒冷 ,对着圣所 传讲 ,向 以色列 地说预言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要面向 耶路撒冷 ,斥責那些聖所。要警告 以色列 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛面向 耶路撒冷 ,指責該兜聖所,講預言警告 以色列 地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,把你的臉正對着 耶路撒冷 ,對着聖所 傳講,向 以色列 地說預言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、以爾面置何 耶路撒冷 、而以言論及其各聖所、且宣攻 以色耳 之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要面向 耶路撒冷 和圣所滴下预言,攻击 以色列 地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著面向 耶路撒冷 ,傳講攻擊聖殿的話,講警告 以色列 的預言。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn ǹg Iâ-lō͘-sat-léng, thoân-káng kong-kek sèng-tiān ê ōe, kóng kéng-kò Í-sek-lia̍t ê ū-giân.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要面对耶路撒冷和他们的圣所说预言,指责以色列。