Ezekiel 21:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说,‘取下你的礼帽,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因 巴比倫 王站在道路分歧之處、站在兩道的頭上、為要占卜、便搖箭問偶像、察犧牲的肝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—至高的上主這樣宣布了。把你的王冠和禮帽摘下來吧!一切都變了。沒有權力的人要被提升,統治者要被推下臺來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了:將你个冕旒㧯禮帽拿下來啊!一切變淨淨了。無權柄个人會高升,統治者會被人㩳下臺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、移去其冠也、取除其冕、此必不尚存也。其下者上之、且其上者下之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 — 至高的上主按呢講:『給王冠採起來!給禮帽提落來!情形無閣親像早前,代誌欲改變,無權力的人受高升,統治者欲落台。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘Kā ông-koan chhái--khí-lâi! Kā lé-bō the̍h--lo̍h-lâi! Chêng-hêng bô koh chhin-chhiūⁿ chá-chêng, tāi-chì beh kái-piàn, bô koân-le̍k ê lâng siū ko-seng, thóng-tī-chiá beh lo̍h-tâi.
Chinese Traditional ERV 2006
摘掉礼冠,除下王冕,一切都将今非昔比:地位卑微的人将居高位,位高权重的人将沦为平民。