Ezekiel 21:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要说有关 亚扪 人及其耻辱的预言,告诉他们,主耶和华说,‘有刀,有刀已出鞘,为要杀戮;它亮如闪电,要行毁灭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、 亞捫 人凌辱 以色列 族、爾當指彼言未來之事、曰、主天主如是云、有刃、有拔出之刃、為行殺戮而磨、以致光明閃爍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
起誓的 猶大 人以為他所占的兆都是虛假、 巴比倫 王卻記念他們背約的罪必攻取城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,要發預言說:主耶和華論到 亞捫 人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要说预言:论到亚扪人和他们的侮辱,主耶和华这样说:‘你要说:有一把刀,有一把刀拔出来,是为要杀戮;擦亮,是为要毁灭,为要闪烁发光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾人子、當預言云、主耶和華論 亞捫 人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光殺戮、猶如閃電、以行吞滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾人子、當以未來事語人、云、 亞捫 人凌辱 以色列 族、故主 耶和華 曰、鋒刃已拔、加以磨礪、光芒閃爍、殺戮人民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要說有關 亞捫 人及其恥辱的預言,告訴他們,主耶和華說,『有刀,有刀已出鞘,為要殺戮;它亮如閃電,要行毀滅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要說預言:論到亞捫人和他們的侮辱,主耶和華這樣說:‘你要說:有一把刀,有一把刀拔出來,是為要殺戮;擦亮,是為要毀滅,為要閃爍發光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,要发预言说:主耶和华论到 亚扪 人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要說預言;你要說,論到 亞捫 人和他們的凌辱,主耶和華吩咐我如此說:有刀,拔出來的刀,已經擦亮,為了行殺戮;它亮如閃電以行吞滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要说预言;你要说,论到 亚扪 人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要說預言;你要宣布我—至高的上主向侮辱 以色列 的 亞捫 人說的話。你要告訴他們: 『殺人的劍已經準備好了; 劍已擦亮,像閃電發光,要殺人了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人子啊,你愛講預言;你愛宣佈𠊎 — 至高个上主向侮辱 以色列 个 亞捫 人講个話。你愛㧯佢等講: 㓾人个劍已經挷出來了; 劍已經拭到金金,皓光像𥍉爧,愛㓾人了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要說預言;你要說,論到 亞捫 人和他們的凌辱,主耶和華吩咐我如此說:有刀,拔出來的刀,已經擦亮,為了行殺戮;它亮如閃電以行吞滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾人之子也宣道而云、神者神主也如此曰、言及其 亞門尼 輩連伊之讒慝也、爾即云、有劍、有劍拔出也、為行戮。其被磨也、其閃光然、而誅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,要发预言说:主耶和华论到 亚扪 人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著講預言,講:『關係 亞捫 人及𪜶對 以色列 人的凌辱,至高的上主按呢講:有一支磨利利,拭甲金熠熠的刀,已經拔出欲刣人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h kóng ū-giân, kóng, ‘Koan-hē A-bûn -lâng kap in tùi Í-sek-lia̍t -lâng ê lêng-jio̍k, Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Ū chi̍t ki bôa-lāi-lāi, chhit kah kim-sih-sih ê to, í-keng pu̍ih-chhut beh thâi-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
而你,人子啊,你要这样预言:‘至高的主是这样说到亚扪人和他们对以色列人的凌辱的: 剑啊,剑啊,它已经出鞘准备屠杀,它已经擦亮如闪电准备实行毁灭。