Ezekiel 21:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
告诉 以色列 ,耶和华这样说,‘看啊,我要与你为敌,我要拔刀出鞘,将你那里的义人和恶人一同消灭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告 以色列 地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對南方的樹林說、你須聽主的話、上主耶和華如此說、我必在你中燒火、必燒盡你中一切緑樹、一切枯樹、猛烈的火焰必不息滅、從南到北四面燒燬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對 以色列 地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 以色列 地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 國云、我 耶和華 降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
Chinese Bible CCB (Traditional)
告訴 以色列 ,耶和華這樣說,『看啊,我要與你為敵,我要拔刀出鞘,將你那裡的義人和惡人一同消滅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要對以色列地說:‘耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对 以色列 地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要向 以色列 地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要向 以色列 地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主這樣說:我要敵對你們;我要拔出劍來殺你們,無論好人壞人都殺光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主恁樣講:𠊎愛做你等个對敵;𠊎愛挷出劍來㓾你等,無論好人壞人全部愛㓾淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要向 以色列 地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且言 以色耳 之地云、神主如此曰、視哉、我乃對攻爾、且我將以我劍拔出其室、及由爾絕除其義、兼其惡者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对 以色列 地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著對 以色列 人講,我上主按呢講:『我欲及你作對,欲拔刀刣恁,好人歹人攏剿滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tùi Í-sek-lia̍t -lâng kóng, góa Siōng Chú án-ni kóng, ‘Góa beh kap lí choh-tùi, beh pu̍ih to thâi lín, hó-lâng pháiⁿ-lâng lóng châu-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
你要对她说:‘主是这样说的:我要跟你作对;我将拔剑出鞘,把你那里的善人和恶人一起杀光。