Ezekiel 21:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要收刀入鞘,我要在你们的受造之处,在你们的出生之地审判你们,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其鋒刃既拔、豈復入鞘、 或作爾可將刃入鞘 我必在爾受造之處、在爾生長之地、懲罰爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這褻慢的行惡的 以色列 君、你的罪惡滿盈、受報的日子必到。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你將刀收入鞘吧!在你受造之處、生長之地,我必刑罰你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之处,审判你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其收刃入鞘、我必於爾受造之處、生長之地鞫爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鋒刃既拔、不復入鞘、我必於爾生長之地殺爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要收刀入鞘,我要在你們的受造之處,在你們的出生之地審判你們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之處,審判你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你收刀入鞘吧!我要在你受造之處、生長之地懲罰你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你收刀入鞘吧!我要在你受造之处、生长之地惩罚你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「『收劍入鞘吧!我要在你們的故鄉—你們出生的地方審判你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「將劍收入刀鞘啊!𠊎愛在你等个故鄉 — 你等出世个所在審判你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你收刀入鞘吧!我要在你受造之處、生長之地懲罰你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我豈可使其劍歸己室乎。我將審爾于爾被造化之所、即于爾本生之所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『收刀入鞘!我欲佇你的故鄉,你出世大漢的所在審判你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Siu to ji̍p siù! Góa beh tī lí ê kò͘-hiong, lí chhut-sì tōa-hàn ê só͘-chāi sím-phòaⁿ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
收剑入鞘吧,我要在你们出生的地方,在你们祖先的土地上审判你们。