Ezekiel 21:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必毀滅這國、毀滅又毀滅、使國歸於無有、直等應當得國的人來到、我將國賜給他。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必當柴被火焚燒;你的血必 流 在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必当柴被火焚烧;你的血必 流 在国中。你必不再被记念,因为这是我—耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我─耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我─耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要被火燒盡。你們的血要流在本國的土地上,沒有人會再記起你們。』」上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛被火燒淨淨。你等个血愛流在本國个土地上,無人會再想到你等。」上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我—耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾必為濟火之柴也、爾血必在于該地之中、則爾不在被記憶者也、蓋我神主者言之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必当柴被火焚烧;你的血必 流 在国中。你必不再被记念,因为这是我-耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你欲親像柴互火燒;你的血欲流佇此塊土地,無人閣會記得你。我上主按呢宣告。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí beh chhin-chhiūⁿ chhâ hō͘ hé sio; lí ê huih beh lâu tī chit-tè thó͘-tōe, bô lâng koh ōe-kì-tit lí. Góa Siōng Chú án-ni soan-kò.’”
Chinese Traditional ERV 2006
让你们成为点火的柴,让你们的血流在你们自己的土地上。你们不再会被人记起,因为我-主这样宣布了。’”