Ezekiel 21:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
由于我要将你那里的义人和恶人一同消灭,我的刀必出鞘从南到北杀向所有的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一切有血氣的必都看見這火是我耶和華所燒的、火必不息滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀必要出鞘,从南到北攻击所有的人;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、
Chinese Bible CCB (Traditional)
由於我要將你那裡的義人和惡人一同消滅,我的刀必出鞘從南到北殺向所有的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我既然要把義人和惡人都從你那裡剪除,所以我的刀必要出鞘,從南到北攻擊所有的人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要用我的劍殺人,從北到南都殺。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛用𠊎个劍㓾人,對南到北攻擊一切个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既然我將由爾絕除其義、與其惡者、故此我劍將拔出其室、而攻眾生、從南至北皆然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲剿滅恁中間好人及歹人,所以我欲拔刀,對南刣到北,刣死所有的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh châu-bia̍t lín tiong-kan hó-lâng kap pháiⁿ-lâng, só͘-í góa beh pu̍ih to, tùi lâm thâi kàu pak, thâi-sí só͘-ū ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我的剑将出鞘攻击从南到北所有的人,不分善恶一起杀掉,