Ezekiel 21:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、當咨嗟嘆息、痛苦嗟嘆、猶若斷腰、 猶若斷腰或作至於腸腰 使眾目睹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主有言曉諭我說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人子啊,你要歎息,在他們眼前彎着腰,苦苦地歎息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目睹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾人子、歔欷太息、至於斷腸、令人目睹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人子啊,你要在他們面前哀歎,要傷心欲絕地哀歎。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人子啊!至於你,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦歎息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要呻吟,像失望心碎的人;你要在群眾面前呻吟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人子啊,你愛道嘆,像傷心失望个人;你愛在大眾面前道嘆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此人之子也、爾可哀歎以腰之折疾、並以苦疾之哀歎當伊親眼看也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著佇𪜶的面前吐氣,親像苦痛慼心的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h tī in ê bīn-chêng thó͘-khùi, chhin-chhiūⁿ khó͘-thàng chhoeh-sim ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
人子啊,你悲叹吧,伤心欲绝地在他们面前苦苦地悲叹吧!