Ezekiel 21:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们问你为什么哀叹,你就说因为有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难来了,必很快发生。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你面向 耶路撒冷 向諸聖所出言、向 以色列 地出豫言、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們問你說:『為何歎息呢?』你就說:『因為有風聲、 災禍 要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這 災禍 臨近,必然成就。這是主耶和華說的。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们如果问你:‘你为甚么叹息呢?’你就要回答:‘是因为那将要来到的消息;人人都必心慌意乱,手都发软,精神衰颓,他们的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要来到了。这事一定要成就。这是主耶和华的宣告。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如彼問爾、何為太息、必曰、因風聞將來之事、眾人喪膽、手疲膝倦、懦弱如水、禍患迫至、主 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果他們問你為什麼哀歎,你就說因為有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難來了,必很快發生。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們如果問你:‘你為甚麼歎息呢?’你就要回答:‘是因為那將要來到的消息;人人都必心慌意亂,手都發軟,精神衰頹,他們的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要來到了。這事一定要成就。這是主耶和華的宣告。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们问你说:『为何叹息呢?』你就说:『因为有风声、 灾祸 要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这 灾祸 临近,必然成就。这是主耶和华说的。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們若問你為什麼呻吟,你就告訴他們,你是為了所聽到的壞消息呻吟。那壞消息一到,他們都會心慌意亂,兩手發軟,雙膝發抖,勇氣盡失。時候到了,災難就在眼前!」至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等問你做麼介道嘆,你就㧯佢等講,你道嘆係因為聽到壞消息。一聽到該壞消息,佢等全部會心肝亂淨淨,兩手軟軟,膝頭愊愊掣,無半些勇氣。時間一到,災難就到!」至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇於伊問爾曰、爾因何哀歎、時爾必應云、因所報之消息、蓋其必就至、且各心必鎔然、又各手皆弱然、又各人神怯然、又各膝皆弱如水然也。視、其就至而必得成矣、是乃神者神主之言矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们问你说:『为何叹息呢?』你就说:『因为有风声、 灾祸 要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这 灾祸 临近,必然成就。这是主耶和华说的。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人問你:『你是按怎吐氣?』你著給𪜶講:『因為有風聲傳來,人心惶惶,人人腳軟手軟,失志破膽。災禍到啦,一定會發生。』」至高的上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng mn̄g lí, ‘Lí sī-án-chóaⁿ thó͘-khùi?’ Lí tio̍h kā in kóng, ‘In-ūi ū hong-siaⁿ thoân--lâi, jîn-sim-hông-hông, lâng-lâng kha-nńg chhiú-nńg, sit-chì phòa-táⁿ. Chai-hō kàu lah, it-tēng ōe hoat-seng.’” Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
他们问你:‘你为什么叹息?’你要这样说:‘我是为那即将传来的消息悲叹的。当那消息传来的时候,每个人都必定心慌意乱,不知所措,两手发软,膝软如水。’这消息就要到了!灾难必定要发生!我-主,这样宣布了。”