Ezekiel 22:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這人子阿、這城中殺人流血、你要指責他麼、你若指責他、就使他知道他一切可憎的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、此血邑、爾欲鞫之乎、鞫之、使知其可惡之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、彼邑之民、惟嗜殺人、爾當責之、使知所作不端、為我所痛疾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要審判這殺人流血的城嗎?你要審判她?那就使她知道自己一切可憎的行為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊,你要審判嗎?你要審判這流人血的城嗎?你要使這城知道它一切可憎的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你準備好要審判這座充滿凶手的城了嗎?你要指出它所做一切可惡的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你有準備愛審判這座充滿兇手个城麼?你愛指出它所做一切邪惡个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫爾人之子也、其血之城、爾不審之乎。然也、爾必示之知己各可惡之事矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著嚴嚴審判此個流人的血的城!著互伊清楚知家己所做一切可惡的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h giâm-giâm sím-phòaⁿ chit-ê lâu lâng ê huih ê siâⁿ! Tio̍h hō͘ i chheng-chhó chai ka-kī só͘ chòe it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要审判她吗?要审判这染满鲜血的城吗?那么,就揭露她所有令人憎恶的行为吧!