Ezekiel 22:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要对 以色列 说,‘在我发怒的日子,将没有雨水滋润你这不洁之地。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當告斯地曰、爾乃未得潔之地、震怒之日不得甘雨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這地未得潔淨、在震怒的日子不得甘雨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水 ,没有甘霖之地’。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當告 以色列 族曰、斯土不潔、震怒之日、甘霖不沛、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要對 以色列 說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要對這地說:‘在忿怒的日子,你是沒有雨水 ,沒有甘霖之地’。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨 之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要向这地说:你是未被洁净 之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,要告訴 以色列 人,他們的土地是不潔淨的。所以,我要發怒懲罰他們,不降雨給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,愛㧯 以色列 人講,佢等个土地係無淨浰个。所以,𠊎愛發譴責罰佢等,毋落水給佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨 之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、爾即言該地云、爾乃個不被淨之地、並不接雨落爾于使恨之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著給 以色列 人講:『恁的土地是無清氣的地。所以,佇我大受氣刑罰恁的時,無欲落雨互恁。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t -lâng kóng, ‘Lín ê thó͘-tōe sī bô chheng-khì ê tōe. Só͘-í, tī góa tōa siū-khì hêng-hoa̍t lín ê sî, bô beh lo̍h-hō͘ hō͘ lín.’
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要向这块土地宣布:‘在主发怒的日子里,你将是一块无雨的土地。’