Ezekiel 22:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和不洁净的。他们藐视我的安息日,以致我在他们当中被亵渎。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其祭司犯我律法、瀆我聖物、不辨聖與不聖、不示人何為污、何為潔、其目不顧我之安息日、褻慢我於民中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其中的祭司、干犯我的律法、褻凟我的聖物、不分辨聖與不聖、不指示人何為清潔、何為污穢、眼目不顧我的安息日、這樣、我在他們中間被褻慢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨甚么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司干犯律例、玩瀆聖物、聖與不聖、潔與不潔、不為剖別、我之安息日、不復恪守、棄我於民中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這地的祭司違反我的律法,褻瀆我的聖物;他們不分別聖俗,也不教導人分辨甚麼是潔淨的和不潔淨的,又掩目不理我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司違反我的法律,褻瀆我的聖物。他們不區別什麼是神聖的,什麼是世俗的,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的,又輕視安息日。結果, 以色列 人都不尊敬我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司違背𠊎个法律,打垃圾𠊎个聖物。佢等無分別麼介係神聖个,麼介係世俗个,也無教人分別淨浰个㧯無淨浰个,又藐視𠊎个安息日。結果, 以色列 人全部毋尊敬𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其之司祭者犯了我法、並褻我之聖物、伊未分其聖與褻、並伊不分其污與其淨也。又伊遮己目不看我各安息日、致我在伊之間被褻也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物。𪜶無分別什麼是神聖及無神聖的物,嘛無教人分辨什麼是清氣抑是無清氣的物,閣輕視我的安歇日。結果,我佇𪜶中間受褻瀆。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si khiok-kái góa ê lu̍t-hoat, siat-to̍k góa ê sèng-mi̍h. In bô hun-pia̍t sím-mi̍h sī sîn-sèng kap bô sîn-sèng ê mi̍h, mā bô kà lâng hun-piān sím-mi̍h sī chheng-khì á-sī bô chheng-khì ê mi̍h, koh khin-sī góa ê An-hioh-ji̍t. Kiat-kó, góa tī in tiong-kan siū siat-to̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
她的祭司违背我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,不教导民众区分洁净和不洁净,对我的安息日视而不见,使我在他们中间受到侮辱。