Ezekiel 22:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
國中的民訛索搶奪、欺負窮乏貧苦人、行不法訛索客旅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有錢人欺詐,剝削,虐待窮人,佔外僑的便宜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有錢人欺負、剝削、壞款待窮苦人,無公平對待外族人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該地之民行強、而作賊、致撓擾貧窮之人、又也伊邪然而暴虐其遠客也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
住佇遮的人民慣勢壓制人,搶奪人的物件,欺負散赤困苦的人,剝削寄居的人,攏無照公道。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tòa tī chia ê jîn-bîn koàn-sì ap-chè lâng, chhiúⁿ-toa̍t lâng ê mi̍h-kiāⁿ, khi-hū sàn-chhiah khùn-khó͘ ê lâng, pak-siah kià-ku ê lâng, lóng bô chiàu kong-tō.
Chinese Traditional ERV 2006
这里的民众敲榨抢劫,欺压穷苦无助的人,虐待寄居的外族人,不承认他们的正当权利。