Ezekiel 23:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,有一对同胞姊妹,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、昔有二女、一母所生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、有兩個婦人、是一個母親的女兒、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,有兩個女子,是一母所生,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!有两个女人,都是同一个母亲生的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、昔有二女、一母所生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、昔有二女、一母所生、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,有一對同胞姊妹,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!有兩個女人,都是同一個母親生的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,有两个女子,是一母所生,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,有兩個女子,是一母所生,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,有两个女子,是一母所生,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
住在 埃及 ;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人子啊,以前有兩個共𡟓个姊妹住在 埃及 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,有兩個女子,是一母所生,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子值有兩個婦人、一個母之女。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,有两个女子,是一母所生,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,以前有一對姊妹,是仝老母生的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, í-chêng ū chi̍t tùi chí-bē, sī kâng lāu-bú siⁿ--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,从前有一母同胞的两姐妹,