Ezekiel 23:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说, “‘你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人耻笑和辱骂, 因为那杯能盛很多。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、爾必飲爾姊所飲之杯、其杯又深又廣、且所盛者甚多、使爾被人訕笑譏刺已極、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、你必喝你姐姐所喝的那杯、那杯又深又廣、盛的甚多、使你被人哂笑譏刺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說: 你必喝你姊姊所喝的杯; 那杯又深又廣,盛得甚多, 使你被人嗤笑譏刺。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又阔, 容量甚大, 必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說, 「『你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人恥笑和辱罵, 因為那杯能盛很多。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又闊, 容量甚大, 必使你成為嗤笑和譏諷的對象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说: 你必喝你姊姊所喝的杯; 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说: “你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又广, 盛得很多, 使你遭受嗤笑讥刺。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說: 你要喝你姊姊的酒杯; 這杯又深又大。 人要對你冷嘲熱諷; 這杯盛滿了懲罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講: 你愛啉若姊个酒杯; 這隻杯仔又深又大。 人愛嘲謔你; 這杯仔裝滿責罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、爾深然寛然飲爾姊之爵。其盛多也、則爾必致被笑譏也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说: 你必喝你姊姊所喝的杯; 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「至高的上主按呢講: 你欲飲你的大姊的杯; 此個杯深閣大, 貯滿刑罰。 你欲互人恥笑譏刺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Lí beh lim lí ê tōa-chí ê poe; chit-ê poe chhim koh tōa, tóe-móa hêng-hoa̍t. Lí beh hō͘ lâng thí-chhiò ki-chhì.
Chinese Traditional ERV 2006
我-至高的主这样宣布了: ‘你一定要喝你姐姐的杯,这杯又大又深,它将带给你冷嘲热讽,因为它所盛的如此之多。