Ezekiel 23:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你姐姐 撒玛利亚 的杯盛满了恐惧和凄凉。 你喝了后必酩酊大醉, 满心忧愁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾必沈醉、滿心憂戚、 憂戚或作煩惱 爾姊 撒瑪利亞 之杯、乃令人駭異驚惶之杯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必沉醉、必充滿煩惱、你姐姐 撒馬利亞 的杯、是使人駭異驚惶的杯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必酩酊大醉,滿有愁苦, 喝乾你姊姊 撒馬利亞 的杯, 就是令人驚駭淒涼的杯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必酩酊大醉,充满愁苦, 那是惊慌和荒凉的杯, 就是你姊姊撒玛利亚的杯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾姊 撒瑪利亞 之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾姊 撒馬利亞 之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你姐姐 撒瑪利亞 的杯盛滿了恐懼和淒涼。 你喝了後必酩酊大醉, 滿心憂愁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必酩酊大醉,充滿愁苦, 那是驚慌和荒涼的杯, 就是你姊姊撒瑪利亞的杯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必酩酊大醉,满有愁苦, 喝干你姊姊 撒马利亚 的杯, 就是令人惊骇凄凉的杯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你必酩酊大醉, 滿有愁苦。 你姊姊 撒瑪利亞 的杯, 驚駭和淒涼的杯,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你必酩酊大醉, 满有愁苦。 你姊姊 撒玛利亚 的杯, 惊骇和凄凉的杯,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你姊姊 撒馬利亞 的酒杯, 那令人恐怖、淒涼的酒杯, 要使你醉倒、悲慘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若姊 撒馬利亞 个酒杯, 就係盡得人驚、淒涼个酒杯, 愛使你致到酒醉、悲慘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你必酩酊大醉, 滿有愁苦。 你姊姊 撒瑪利亞 的杯, 驚駭和淒涼的杯,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾必以驚、與壞之爵、即以爾姊 撒馬利亞 之爵、而致滿醉、及致憂然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必酩酊大醉,满有愁苦, 喝干你姊姊 撒马利亚 的杯, 就是令人惊骇凄凉的杯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的大姊 撒馬利亞 飲的杯, 是互人驚惶、悽慘的酒杯; 你欲醉茫茫,大憂苦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê tōa-chí Sat-má-lī-a lim ê poe, sī hō͘ lâng kiaⁿ-hiâⁿ, chhiⁿ-chhám ê chiú-poe; lí beh chùi-bâng-bâng, tōa iu-khó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
你必定酩酊大醉,悲苦不已。 这是毁灭与荒凉之杯,是你姐姐撒玛利亚的杯。