Ezekiel 23:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘你既忘记我,把我抛在脑后,就要受自己放荡淫乱的报应。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、你既忘記我、背棄我、你必受你邪惡淫行的報應。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂 的報應 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說:‘因為你忘記了我,把我丟在背後,所以你要擔當你淫蕩和淫亂的後果。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:「因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱 的报应 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,至高的上主這樣說:「因為你忘記我,背棄了我,你要因你的慾望和淫蕩受盡痛苦。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,至高个上主恁樣講:「因為你毋記得𠊎,㧒掉𠊎,你愛因為你个淫亂㧯放蕩受盡痛苦。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也曰、因爾忘記了我、且棄我于爾背後、故爾必負己淫、與己姦作之報也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:「因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱 的报应 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,至高的上主按呢講:『因為你𣍐記得我,將我㧒佇尻脊後,你欲承受你的慾望及淫行造成的後果。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘In-ūi lí bōe-kì-tit góa, chiong góa hiat tī ka-chiah-āu, lí beh sêng-siū lí ê io̍k-bōng kap îm-hēng chō-sêng ê hō͘-kó.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我-至高的主说∶由于你忘记了我,把我扔到脑后,你一定得承受淫欲和放荡的后果。”