Ezekiel 23:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“她们甚至派使者去请远方的人,请来之后,就沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦遣人往遠方招人來、所遣之使就遠方人、遠方人則來、遂為之澡身修目、加以首飾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你又差遣人去邀請遠方人來、差遣的人到他們那裏、他們便來、你便為他們沐浴身體、修飾眼目、佩戴妝飾。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「她們甚至派使者去請遠方的人,請來之後,就沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「她們一次又一次派使者到遙遠的地方去請人來,這些人應邀前來。兩姊妹就沐浴,打扮,畫眉,戴珠寶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「姖等一擺又一擺派使者到遠遠个所在去請人來,該兜人就來。兩姊妹就洗身、打扮、畫目眉毛、戴珠寶。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾遣至遠來之人、爾曾所遣差至之者、且夫伊一來、爾即自洗浴、自粉色己眼、及自打扮華美、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「𪜶閣派使者去真遠的所在請查甫人來。查甫人來,𪜶兩個姊妹就洗身軀,抹粉,畫目睭目眉,掛珠寶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“In koh phài sù-chiá khì chin hn̄g ê só͘-chāi chhiáⁿ ta-po͘-lâng lâi. Ta-po͘-lâng lâi, in nn̄g ê chí-bē chiū sóe seng-khu, boah hún, ōe ba̍k-chiu ba̍k-bâi, kòa chu-pó.
Chinese Traditional ERV 2006
“她们甚至派人去远方请人,他们来了以后,她们就沐浴身体,描眉打扮,佩戴珠饰,