Ezekiel 23:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皆衣藍 藍或作紫 衣、為牧伯、為督宰、俱清秀之壯男、善於乘馬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都穿紫衣、作牧伯、作督宰、都是清秀的壯男、都善於騎馬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些人都穿藍衣,作省長、副省長,都騎着馬,是可愛的少年人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们穿著紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞述 人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們穿著紫色衣服,是作總督和省長的;他們都是英俊的年輕人,是騎著馬的騎兵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
穿著藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎著馬的騎士。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
穿着蓝衣,作省长、副省长,全都是俊美的年轻人,骑着马的骑士。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們都是穿紫色制服的軍人、貴族,和高級軍官;他們年輕英俊,都是騎兵隊的軍官。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等全部係著藍色制服个貴族㧯官長;佢等全部盡後生又斯文,係騎兵隊个勇士。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
穿着藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎着馬的騎士。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各將軍、各憲督、皆穿藍色、皆為可愛之幼人、駕馬之騎卒者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶是穿藍色的衫的領袖及軍官,攏是騎馬的戰士,英俊的少年人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sī chhēng nâ-sek ê saⁿ ê léng-siù kap kun-koaⁿ, lóng sī khiâ-bé ê chiàn-sū, eng-chùn ê siàu-liân-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
那都是些身穿兰衣的行政官和指挥官,都是端坐马上的英俊的年轻人。