Ezekiel 24:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,你必开口向那人说话,不再沉默。你必成为他们的预兆,他们就知道我是耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是日爾必向脫逃者啟口、與之言、不復緘默、如是、爾必為其先兆、彼則知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日你必向脫逃的人得開口與他說話、不再靜默、這樣、你必為他們的先兆、使他們知道我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你要向逃脱的人开口说话,不再作哑巴。你必成为他们的一个兆头。他们就知道我是耶和华。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當日爾口乃啟、與得脫者言、不復緘默、如是為眾之兆、使知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾可啟口、勿復緘默、以示免難之人、使知爾為徵、我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,你必開口向那人說話,不再沉默。你必成為他們的預兆,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你要向逃脫的人開口說話,不再作啞巴。你必成為他們的一個兆頭。他們就知道我是耶和華。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日你要向逃脫的人開口說話,不再啞口無言。你必這樣成為他們的預兆,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日你要向逃脱的人开口说话,不再哑口无言。你必这样成为他们的预兆,他们就知道我是耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那天,你不再作啞巴;你會開口向他們說話。這樣,你要作為他們的記號,他們就知道我是上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該日,你毋會像啞口;你會開嘴向佢講話。恁樣,你愛做佢等个兆頭,佢等就會知𠊎係上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日你要向逃脫的人開口說話,不再啞口無言。你必這樣成為他們的預兆,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即於當日爾口將得開向脫逃者之人、且爾致講、而不再默也。於是爾必與伊等為個先兆、且爾必得認知以我乃神主者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日,你無閣恬恬𣍐講話;你欲開嘴對諸個逃脫的人講話。按呢,你欲成做𪜶的兆頭,𪜶就知我是上主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t, lí bô koh tiām-tiām bōe kóng-ōe; lí beh khui-chhùi tùi chiah-ê tô-thoat ê lâng kóng-ōe. Án-ni, lí beh chiâⁿ-chòe in ê tiāu-thâu, in chiū chai góa sī Siōng Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
那时,你的嘴就开了,你就能同他讲话,不再是哑巴。你就这样做他们的徵兆,而他们就会知道我是主。”