Ezekiel 24:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来,无需挑选。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、這城有殺人流血的事、必要受禍、這城比如長銹的鍋、銹未從其中除掉、須將肉塊從其中一一取出、不必掣籤挑選。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘因此,主耶和华这样说: 流人血的城, 就是长锈的锅,有祸了! 它的锈未曾除掉, 要把锅里的东西一块一块取出来, 不必为它们抽签。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來,無需挑選。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘因此,主耶和華這樣說: 流人血的城, 就是長鏽的鍋,有禍了! 它的鏽未曾除掉, 要把鍋裡的東西一塊一塊取出來, 不必為它們抽籤。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「充滿凶手的城要遭殃了!這座城像生銹沒有洗過的鍋,裡面的肉要一塊塊地被夾出來,一塊也不留!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「充滿流人血个城會堵到災難了。這座城像無洗過、生鹵个鑊頭,底背个肉愛一垤一垤隨便挾出來,一垤也無留。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也、如此曰、禍哉、與其血城、即其鍋原在面之漠子、且其漠子尚不發去也。逐之一塊一塊棄了、因無鬮落之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『至高的上主按呢講:慘啊,此個流人的血的城,生銹毋曾鑢過的鍋仔!內面的肉毋免抽籤揀,著一塊一塊攏給夾出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Chhám ah, chit-ê lâu lâng ê huih ê siâⁿ, siⁿ-sian m̄-bat lù--kè ê e-á! Lāi-bīn ê bah m̄-bián thiu-chhiam kéng, tio̍h chi̍t-tè chi̍t-tè lóng kā ngoeh--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
因为至高的主是这样说的: 这杀人害命的城要有祸了! 这锈迹斑斑的锅要有祸了!它的垢不会自己消失掉! 把肉一块一块地夹出来,不必为它们拈阄,